• Искрата на кибрита

    Искрата на кибрита

    „Кибритчета „Минерва“ 1990–2000“, Умберто Еко, превод от италиански Ина Кирякова, художник на корицата Боряна Красимирова, издателство „Колибри“, 2025 г. С Умберто Еко човек никога не бива да е сигурен. Нито че е разбрал всичко, нито че е прочел всичко. Италианският майстор на иронията се усмихва лукаво зад ъгъла всеки път, когато читателското самочувствие надигне глава. […]

  • Компютри, демони и привидности

    Компютри, демони и привидности

    Transhumanism Inc., Виктор Пелевин, превод от руски Елена Алексиева, художник Люба Халева, издателство „Жанет 45“, 2025 г. В далечното постчовешко бъдеще на късен технокапитализъм корпорация Transhumanism Inc. предлага изкушаваща услуга. Не просто ново тяло, а цялостна персонализация на съществуването. Клиентите избират своя пол, спомените си, дори цветовете на небето. Мозъците им се съхраняват в банки под земята, докато […]

  • Сянка из ледовете

    Сянка из ледовете

    „Северните води“, Иън Макгуайър, издателство „Кръг“ 2025 г. превод от английски Владимир Германов „Северните води“ започва с миризма на терпентин, рибено брашно, горчица, боя за печка и воня на пикоч от нощните гърнета и това общо взето е атмосферата и настроението, в които ще прекарате времето си, докато четете романа на Иън Макгуайър. Вместо „Наричайте […]

  • Беседи с вечността

    Беседи с вечността

    „Седем вечери“, Хорхе Луис Борхес, превод от испански Калин Коев, издателство „Колибри“, 2025 г. Оказва се, че винаги съм разбирал „Ад“ погрешно – като отмъстителна поема, насочена срещу враговете на Данте. Все пак сред съвременниците си, които той поставя в пъкъла, са: Филипо Ардженти – флорентински политик и враг на поета, корумпираният и тираничен папа […]

  • Глупци на борда

    Глупци на борда

    „Корабът на глупците“, Себастиан Брант, превод от старонемски Любомир Илиев, гравюри на Албрехт Дюрер, издателство „Лист“, 2025 г. По повод сатирата Итало Калвино пише в свое есе, че тя често морализира или се подиграва – два елемента, които би желал да са му чужди, тъй като не ги харесва у другите хора. Когато сатирикът се […]

  • В служба на другите

    В служба на другите

    „Адвент“, Гюнар Гюнарсон, превод от исландски Светла Стоянова, издателство ICU, 2025 г. В „Пътешествие до центъра на Земята“ Жул Верн пише, че няма по-умно животно от исландския кон. „Нищо не го спира, нито снегове, нито бури, нито непроходими пътеки, нито скали, нито ледници. Той е храбър, невзискателен, сигурен“ (превод Кирил Тодоров). Такъв е и героят на […]

  • Любовно писмо към „Енеида“

    Любовно писмо към „Енеида“

    „Песента на стрелеца“, Ирене Вайехо, превод от испански Десислава Антова, издателство „Колибри“, 2025 г. В самото начало на „Безкраят в стрък тръстика“ – първата книга на Ирене Вайехо, която излезе у нас, испанската писателка демонстрира усет към художествената литература. Мистериозни конници кръстосват Гърция в търсене на ръкописи – сцената е като извадена от исторически трилър. […]

  • Насред живота ние сме в смъртта

    Насред живота ние сме в смъртта

    „Годината на чудесата“, Джералдин Брукс, превод от английски Надежда Розова, издателство „Лабиринт“, 2025 г. През 1666 г. английското селце Ийм е покосено от чумна епидемия. Това, което го отличава от останалите места, е, че жителите му се изолират от света – поставят се под карантина, за да опазят околните села, и избират да посрещнат съдбата […]

  • Тъй правдата надвива над лъжата

    Тъй правдата надвива над лъжата

    „Възвърнатият рай“, Джон Милтън, превод от английски Евгения Панчева, издателство „Лист“, 2024 г. Голямото постижение на Джон Милтън в „Изгубеният рай“ е, че създава от Сатаната един от най-великите герои в историята на литературата. Той не е плосък злодей, а очарователен и трагичен образ, който често разкрива познати човешки качества и състояния като смелост, самота […]

  • В сенките на копнежа

    В сенките на копнежа

    „Носферату“, САЩ, 2024 г., реж. Робърт Егърс, в ролите: Лили-Роуз Деп, Бил Скарсгард, Уилем Дефо, Никълъс Холт, Ема Корин, Арън Тейлър-Джонсън, Ралф Инесън Млад адвокат приема комисиона, за да продаде западнало имение на ексцентричен граф. Изоставяйки младата си съпруга, той заминава за замъка на тайнствения благородник граф Орлок в Карпатските планини, без да подозира, че […]

  • Сбогом, господин Линч, и благодарим за рибата

    Сбогом, господин Линч, и благодарим за рибата

    Роден съм в първите години на прехода, ден след като агент Купър навлиза в градчето Туин Пийкс. Една от първите ми думи е „дида“, което, майка ми твърди, означавало „джудже“, а джуджето било актьорът Майкъл Джей Андерсън, танцуващ в Червената стая на Черната ложа. Мой приятел по това време имитирал танца му, ходел наобратно и […]

  • Да носиш света на раменете си

    Да носиш света на раменете си

    „Горски цар“, Мишел Турние, издателство „Парадокс“, превод от френски Изабела Георгиева, 2024 г. Баща препуска през нощта, прегърнал болния си син, притиснал го е здраво до гърдите си, за да го предпази от студа. Детето е уплашено, твърди, че вижда мистериозния горски цар – злокобна фигура, която го примамва с обещания за игри, дрехи и […]